Principes et code déontologique de l´interprète
Mes services de traduction et d´interprétation reposent sur les principes suivants:
- spécialisation
- pprofessionnalisme et efficacité
- respect du code déontologique du traducteur interprète
1. Spécialisation
A la réception de votre commande je m´engage à : évaluer avec précision la difficulté des thèmes donnés et à ne pas l´accepter au cas où elle serait exceptionnellement difficile.
A la réception de vos commandes je m´engage à:
- Me préparer soigneusement à la traduction / à l´interprétation dans des délais suffisants.
- Me procurer du matériel complémentaire et au besoin solliciter une consultation avec l´auteur du travail.
- Utiliser toutes les sources d´information légalement disponibles afin de m´approprier la terminologie spécialisée – dictionnaires spécialisés, internet.
2. Professionnalisme et efficacité
Lors de mon activité d´interprétariat je m´engage à:
- Interpréter fidèlement, sans rajouts inutiles et sans omissions délibérées.
- Avertir d´un risque de déformation du contenu en raison de l´utilisation d´un dialecte, de régionalismes, de termes inconnus ou d´incohérence du discours du locuteur.
- Ne pas intervenir dans la discussion en donnant un avis personnel, des conseils ou des remarques sur le thème traduit.
- Représenter dignement mon client par ma présentation, mon expression et mon comportement.
J´interromps l´interprétation uniquement si:
- J´ai besoin de précisions ou d´explications.
- Il y a un risque de malentendu en raison d´une différence culturelle entre les participants.
Lors de mon activité de traduction je m´engage à:
- Respecter les délais convenus.
- Traduire fidèlement et précisément, sans rajouts inutiles et sans omissions de texte.
- Utiliser tout le matériel disponible (dictionnaires, manuels) et toutes les informations disponibles sur internet en vue d´obtenir un document final sous la forme la plus fidèle possible.
- Employer toutes les mesures de précaution afin de préserver la confidentialité du contenu des documents et ce pour le moins lors de leur maintien sous forme électronique ou de leur envoi par la poste.
3. Code déontologique du traducteur interprète
Je m´engage à:
- préserver l´absolue confidentialité de toutes les informations échangées.
- être impartial (tout en restant loyal envers mes clients)
Je me réserve le droit de:
- Refuser d´effectuer une traduction, s´il existe des soupçons fondés, que son contenu va à l´encontre de la loi ou des bons usages.
- Interrompre l´interprétation, s´il existe des soupçons fondés, que son contenu va à l´encontre des bons usages ou montre des signes de discrimination quelle qu´elle soit.