Interprétariat

Mon activité principale est d’offrir un service d’interprétariat professionnel en slovaque, français et anglais lors de conférences internationales, séminaires, festivals de films, formations et présentations:

Je propose:

1. Interprétariat simultané (ou i. de conférences) slovaque –français:

L’interprétariat simultané représente un véritable défi professionnel pour un interprète de conférences. Concrètement, il montre sa capacité à se concentrer au maximum, à réagir promptement et à être le plus précis possible. En même temps il doit être capable de s’approprier rapidement le registre de vocabulaire employé. De plus, les expressions à traduire sont généralement longues et étoffées. Elles sont le plus souvent écrites à l’avance et lues relativement vite par le locuteur. Avant la conférence, l’interprète doit donc consacrer à sa préparation la plus grande attention afin d‘ exécuter un travail de qualité et offrir à tous les participants de la conférence la possibilité d’en retirer les mêmes informations, quelles que soient leurs connaissances en langues étrangères.

2. Interprétariat consécutif (slovaque – anglais / slovaque - français):

3. Le chuchotage:

Pour une interprétation de qualité, il est nécessaire de présenter à l’interprète une documentation lui permettant de se familiariser au préalable avec le domaine d’interprétariat, sa problématique et le registre de vocabulaire employé.

Technique d’interprétation: http://www.konseza.sk